亲爱的翻译官们,情路都那么不顺吗?(2)

2016-12-29 09:49 千龙网

打印 放大 缩小

而一个好的翻译,更是能使源语言锦上添花。小编要讲述的就是一个使原著锦上添花的翻译,他就是被称为《飞鸟集》中文翻译第一人——郑振铎。

郑振铎

《飞鸟集》节选

如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。        

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

我不能选择那最好的。是那最好的选择我。     

I cannot choose the best.The best chooses me.

我们把世界看错了,反说他欺骗我们。                

We read the world wrong and say that it deceives us.

使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。   

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

这些时常出现在网络上的金句,其实都是出自郑振铎的翻译。

《飞鸟集》这部诞生自1922年的译作,不仅使中国人认识了伟大的作家泰戈尔,更在90多年间始终为人们提供着无尽的养分。而《飞鸟集》无穷尽的魅力,也正是当初推动郑振铎翻译这部作品的原因。

泰戈尔 &《飞鸟集》

郑振铎于1917年来到北京铁路管理学校上学,认识了在燕京大学上学的许地山,两个人都喜欢文学,经常在一起聊天、读书,逐渐成为朋友。

后来,经许地山的推荐,郑振铎开始了解和阅读泰戈尔的作品。《新月集》、《飞鸟集》都是郑振铎十分喜爱的诗集,在许地山的鼓励下,郑振铎将它们翻译成了中文,并成为了传世的经典。

责任编辑:徐鑫鑫(QF0014)  作者:王焕

猜你喜欢