无障碍
x

全部频道

文旅> 正文

不应当忘记《资本论》的翻译家们(2)

2019-03-25 09:30 文汇报

马克思的小女儿爱琳娜担任了英文版的引文校正工作

《资本论》是在英国写成的,而且“在理论阐述上主要用英国作为例证”,马克思希望英译本能早日问世。1867年,当《资本论》第一卷德文第一版还在排印的时候,恩格斯就推荐国际会员、英国法学家赛·穆尔担任英文翻译工作,并表示“全部工作将在我的直接监督下进行”。(《马克思恩格斯全集》第三十一卷,人民出版社

1972年版)但是,由于各种原因,直到马克思逝世之前,包括穆尔在内的许多人都未能完成英译工作。马克思逝世后,第一卷的英译本是由穆尔和马克思的女婿爱·艾威林博士共同翻译完成的,马克思的小女儿爱琳娜则担任了引文校正工作,恩格斯也为英译本付出了巨大的心血。1887年1月,《资本论》第一卷英文版在伦敦出版,同年4月发行了第二版。弗·梅林在《马克思传》中认为“《资本论》第一卷在英国不像在德国、俄国和法国那样成功”。对于英文版,《星期六评论》杂志发表一篇短评,赞扬它的行文,说干燥无味的政治经济学问题在马克思笔下获得了独特的魅力。

恩格斯逝世前,第一卷英译本出版过大约六个版本。1906年至1909年,欧内斯特·翁特曼翻译了《资本论》全三卷,在美国出版。1954至1959年,莫斯科马列主义研究院利用前人的译文并对照原稿进行了修订,出版了《资本论》全三卷英译本。这两个版本是目前世界上流行的英文版。

日文版由“日本社会主义之父”安部矶雄首先翻译

明治维新以来,日本已经处于资本主义发展初期,大批人员赴欧美国家留学。他们学习外国先进文化,也带回马克思主义理论并在日本传播。20世纪初,《资本论》传入日本。安部矶雄曾被称为“日本社会主义之父”,1905年,他着手翻译《资本论》。从1909年5月15日起,他所译的《资本论》第一卷第一章的前三节,在片山潜主编的《社会新闻》上连载。而第一个日文全译本是由日本著名社会思想家高畠素之翻译的,共计10个分册,1920至1924年,由东京大镫阁和而立社出版。第二个日文全译本是长谷部文雄翻译的,1946年10月由日本评论社发行第一分册,1950年8月出齐,三卷共11个分册。第三个日文全译本是由向坂逸郎翻译的,1947年由岩波文库发行,历时近10年才出齐,共计12个分册。1967年为了纪念《资本论》出版100周年,又出修订版,改为三卷四册本。第四个日文全译本是由日本《马克思恩格斯全集》刊行委员会翻译的,1961年5月开始发行,至1964年9月出齐,共11个分册。1965年至1967年出版《马克思恩格斯全集》日文版第二十三、二十四、二十五卷时,改为三卷五册本。1967年经过译者冈崎次郎修订后,由大月书店出版《资本论》100周年纪念版。从1972年起,日本大月书店又以冈崎次郎译本的名义发行新版,至1975年出齐,共三卷九册。第五个全译本是宫川实翻译的《学习版〈资本论〉》,从1977年至1982年出齐,共9个分册。

《资本论》在中国不断推出新译本

中文版的《资本论》是从20世纪初出现的。在《资本论》中译本出版以前,在我国有一些报刊文章和通俗读物曾介绍过马克思的经济学思想。1920年9月,上海新青年社发行了李汉俊翻译的《马克思资本论入门》。陈启修早年留学日本,在李大钊的影响下开始接触马克思主义书籍,并与李大钊建立了亲密的友谊。1930年3月,陈启修(后改名陈豹隐)根据德文版并参照日文版翻译《资本论》第一卷第一分册,由上海昆仑书店出版。这是我国出版的最早的一个《资本论》中译本。1934年5月,商务印书馆出版《资本论》第一卷第一分册(即第一卷第一、二篇),由吴半农译,千家驹校。1936年6月,侯外庐、王思华合译《资本论》第一卷上、中、下三册,以“世界名著译丛”名义出版。这一次他们用了笔名,侯外庐署名“玉枢”,王思华署名“右铭”。

上世纪30年代,由于国民党当局的查禁和其他原因,很长时间无法出版《资本论》三卷的全译本。直到1938年,上海读书生活出版社才出版了我国第一个《资本论》三卷全译本,译者是郭大力和王亚南。这是需要非凡的勇气和极大的智慧的。第三卷末有“译者跋”,郭大力作了如下说明:“就第一卷说,序跋以及由第一篇至第四篇是我译的;第五篇至第一卷终,是亚南译的;就第二卷说,序和第一篇是亚南译的;第二篇第三篇是我译的。但到第三卷,因为亚南担任更重要工作的缘故,他只能译极少的部分了(第六篇第三十七章至四十章),其余的部分就都归到我肩上来了。我为使译名统一,笔调近于一致起见,当时对全稿负起责任。”据不完全统计,《资本论》三卷的全译本共重印六七次,发行总量达30000多部,在国内得到了比较广泛的传播。

1949年后,由马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局(简称中共中央编译局)根据相关德文、俄文版《资本论》,并在参考郭大力、王亚南译本的基础上,翻译《资本论》(三卷本),收入《马克思恩格斯全集》第二十三至二十五卷,由人民出版社于1972—1974年出版。此后,中共中央编译局对《资本论》又进行了多次修订和重新译校。20世纪90年代,中央编译局再次对第一版译文进行认真修订,于2003年推出《资本论》最新译本。

全世界为翻译《资本论》这部伟大的著作作出巨大贡献的翻译家们,他们的名字将和《资本论》一起永世长存。

责任编辑:王漓鹂(QF0015)作者:吴兴人

为你推荐

加载更多

北京千龙新闻网络传播有限责任公司版权所有 未经千龙新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究新出网证(京)字013号 增值电信业务经营许可证 2-2-1-2004139 跨地区增值电信业务许可证

信息网络传播视听节目许可证0104056号 互联网新闻信息服务许可证11120180003号 京公网安备 11000002000007号

分享到:
QQ空间 新浪微博 微信 腾讯微博 QQ好友 百度首页 腾讯朋友 有道云笔记