濮存昕:新译本诠释“李尔王”

2017-12-29 08:21 北京晨报

打印 放大 缩小

来源标题:濮存昕 新译本诠释“李尔王”

2018年1月20日,国家大剧院与北京李六乙戏剧工作室联合制作的莎士比亚话剧《李尔王》将迎来第二轮演出。著名表演艺术家濮存昕领衔主演,魏晓平、卢芳、荆浩及赵岭、杨淇、王文杰等国家大剧院戏剧演员队的青年演员共同演绎。

话剧《李尔王》是国家大剧院继《仲夏夜之梦》和《哈姆雷特》后制作推出的第三部莎士比亚话剧。为此国家大剧院特别邀请了英国皇家莎士比亚剧团的台词指导为演员进行台词训练,导演李六乙、主演濮存昕、卢芳及国家大剧院戏剧演员队的赵岭、罗巍等还曾前往英国皇家莎士比亚剧团学习观摩。值得一提的是,国家大剧院制作话剧《李尔王》选用了英国皇家莎士比亚剧团“莎剧舞台本翻译计划”中翻译家杨世彭的新译本。在李六乙导演看来,“莎士比亚的语言通俗不失哲思,这是他的高明之处。”此外,话剧《李尔王》还邀请到德籍舞美设计米夏埃尔·西蒙和日籍服装设计和田惠美。和田惠美曾在黑泽明执导、改编自《李尔王》的电影《乱》中担当服装设计,并一举摘得奥斯卡奖。据悉,国家大剧院制作莎士比亚话剧《李尔王》将持续上演至1月28日。

责任编辑:陈莉(QC0002)  作者:和璐璐

猜你喜欢