无障碍
x

全部频道

文旅> 正文

老舍《四世同堂》完整版问世 增加10万余字

2017-10-25 08:21 信报

来源标题:老舍《四世同堂》完整版问世 收入第三部后16章 增加10万余字

近日,老舍的经典长篇小说《四世同堂》的完整版首度正式出版。该版本首次完整收入小说第三部《饥荒》散逸的后16章(段),比现行所有版本多出10万余字。

《四世同堂》是中国现代文学史上最重要的长篇小说之一,也是老舍先生创作规模最大、写作时间最长的作品,还是老舍生前自认最好最满意的作品,老舍曾说:“我自己非常喜欢这部小说,因为它是我从事写作以来最长的,可能也是最好的一本书。”

小说以北平城内“小羊圈胡同”中的祁家四世同堂的生活为主线,描写了抗战期间处于沦陷区的北平人民的悲惨遭遇和艰苦抗争,刻画了他们从日本侵略者兵临城下时的惶惑不安,到在铁蹄下忍辱偷生,最终逐渐觉醒、奋起反抗的全过程,被誉为“笔端蘸着民族的和作家的血写成的‘痛史’和‘愤史’”。

《四世同堂》前两部相继发表后,第三部《饥荒》的连载因故只进行了一半,后半部整16章始终未发表。“文革”中《饥荒》手稿散佚,从此难见原貌。因此,如今流行的各种版本的《四世同堂》,无一例外是残本。

2013年,翻译家赵武平在美国做研究时,发现了保存在哈佛大学浦爱德个人档案里的老舍和浦爱德合作翻译的《四世同堂》的英文全稿,译稿上还有老舍的多处笔迹。作为老舍研究专家,赵武平根据这份英文全稿,按照老舍先生的语言习惯和风格,花了两年多时间,将《四世同堂》第三部迄今残缺的第21至36段完整译回中文。从此,《四世同堂》历经70年的缺憾之后,如今终于得以完整出版。

本次出版的《四世同堂》完整版还是一部善本。共和国成立以后,老舍根据时代变化,对《四世同堂》手稿也多有修改,导致版本出现差异。本次出版,前两部《惶惑》《偷生》以1949年前晨光文学社的版本为底本,参照现存的老舍手稿精心校订,恢复老舍在新中国成立后删改的部分,同时对老舍的若干笔误也在考实之后予以改正。

第三部《饥荒》前20段以1950年《小说》月刊《饥荒》连载本为底本校订,后16段采用赵武平根据最新发现的《四世同堂》英文译稿相应部分回译的中文补上。书末特别附有赵武平关于发现英文翻译全稿经过和译补情况的详细说明。

责任编辑:陈莉(QC0002)作者:李严

为你推荐

加载更多

北京千龙新闻网络传播有限责任公司版权所有 未经千龙新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究新出网证(京)字013号 增值电信业务经营许可证 2-2-1-2004139 跨地区增值电信业务许可证

信息网络传播视听节目许可证0104056号 互联网新闻信息服务许可证11120180003号 京公网安备 11000002000007号

分享到:
QQ空间 新浪微博 微信 腾讯微博 QQ好友 百度首页 腾讯朋友 有道云笔记