文学历史上的今天 | 中国近代译界的泰斗林纾逝世

2017-10-09 14:13 千龙网

打印 放大 缩小

1924年10月9日,中国近代文学家、翻译家林纾去世。

林纾出生于福建闽县(今福州市),自幼嗜书如命,五岁时在私塾当旁听生,受塾师薛则柯的影响,深爱中国传统文学,从此与文学结下不解之缘。但由于家境贫寒、且遇乱世,他不得不为生计终日奔波。闲时他也不忘苦读诗书,13岁至20岁期间校阅残烂古籍不下两千余卷。

不惑之年之后,母亲、妻子相继去世,几位好友为帮助林纾走出消沉困境,邀请他一起翻译外文书籍。林纾与王寿昌合译的法国小说《巴黎茶花女遗事》,一时风行全国。此后,林纾接受商务印书馆的邀请专译欧美小说,先后共译作品180 余种,曾被人誉为“译界之王”。

林纾乐善好施,在他译作畅销海内的那几年,月收入近万,他大部分都用来资助家境贫寒的学生上学。林纾晚年居住在北京,曾在北京大学任教,但是由于林纾坚持使用古文体翻译外国小说,受到新文学运动的冲击,丢了北大的教席,从此经济情况大不如前。

林纾,他是古文家,喜欢用古文义法来讲他译的小说。用一腔爱国热血挥就了百余篇针砭时弊的文章;用犀利的文笔完成了《畏庐文集》《讽喻新乐府》《巾帼阳秋》等40余部书,成功勾勒了中国近代社会的人生百态。留下了“译才并世数严林”的佳话。

责任编辑:徐鑫鑫(QF0014)

猜你喜欢