无障碍
x

全部频道

文旅> 正文

高兴、黑马、树才讲述创作与翻译的双重之美

2017-01-13 09:00 千龙网

千龙网北京1月13日讯(记者 张嘉玉)1月12日,2017北京图书订货会于中国国际展览中心(老馆)开幕。本届订货会上,“寻找‘创作+翻译’的兼美舞者”分享会邀请高兴、黑马、树才等身兼译者与作者双重身份的业内人士探讨创作与翻译的双重之美。

分享会重点推荐了双子座文丛第一辑,包括丰子恺《柳燕、白鹅与山樱》、高兴《忧伤的恋歌》、黑马《我的保定,你的诺丁汉》、莫雅平《诙谐与庄严》、树才《灵魂的两面》5本书。漓江出版社副总编辑、双子座文丛策划人张谦介绍:“一批人佼佼在创作大量优秀文学作品的同时,还向国内读者译介了诸多外国作家作品,出版“双子座文丛”的目的之一,就是努力在这方面进行发现和总结。丛书的宗旨是诗人写诗、译诗,散文家写散文、译散文,小说家写小说、译小说(均以短篇小说为主),角度新颖独特,为国内首创。”

wwzjy20160113001

1月12日,“寻找‘创作+翻译’的兼美舞者”分享会于2017北京图书订货会上举办,分享会邀请高兴、黑马、树才等身兼译者与作者双重身份的业内人士探讨创作与翻译的双重之美。图中从左至右依次为树才、张谦、高兴、黑马。千龙网记者 张嘉玉摄

既为劳伦斯小说译者,同时本身又是作家的黑马在谈到创作与翻译之间的联系时,说道:“其实在我们的血液里有创作的欲望。经过了这么长时间的翻译,我们跟外国作者及其作品产生共鸣,这个过程会激发我们已经存在的、暗流涌动的创作激情,开始一手翻译,一手写作。我们是左手翻译,右手写作。”

“我是先做文学翻译,有创作冲动之后感觉自己多了一层表达方式,多一种表达方式是一件美好的事。人生总会经历艰难时刻,在这样的艰难时刻,文学多多少少帮助你渡过一些难关。我的母亲突然去世的时候,没有其他方式可以减轻心灵难受的程度,只有诗歌表达。当我家庭里面发生另外一个悲剧的时候,我的哥哥因为抑郁从楼上纵深一跃的时候,这样的时刻又是诗歌表达让我多多少少减缓了内心的疼痛。”诗人、翻译家高兴分享了他的故事讲述文学带来心灵上的力量。

诗人、翻译家树才分享道:“翻译是人在自我理解的基础上,有一种表达的渴望。最初的创作、发明文字,不管是哪种语言,最初源自翻译的渴望,当然这不是狭义的翻译。”

张谦总结道:“文坛写书者多,译书者也不少,但著译俱佳的不多见。创作与翻译并举,在世界文学史和民国以来的汉语文学界均有详例,他们既是传统文化的传承者,又是异域文化的介绍者。”

据悉,本次分享会由广西出版传媒集团主办、漓江出版社承办。

wwzjy20160113002

双子座文丛(第一辑),包括丰子恺《柳燕、白鹅与山樱》、高兴《忧伤的恋歌》、黑马《我的保定,你的诺丁汉》、莫雅平《诙谐与庄严》、树才《灵魂的两面》。

责任编辑:张露汀(QC0001)

为你推荐

加载更多

北京千龙新闻网络传播有限责任公司版权所有 未经千龙新闻网书面特别授权,请勿转载或建立镜像,违者依法必究新出网证(京)字013号 增值电信业务经营许可证 2-2-1-2004139 跨地区增值电信业务许可证

信息网络传播视听节目许可证0104056号 互联网新闻信息服务许可证11120180003号 京公网安备 11000002000007号

分享到:
QQ空间 新浪微博 微信 腾讯微博 QQ好友 百度首页 腾讯朋友 有道云笔记