英文歌剧如何演绎古典名著《红楼梦》

2017-08-24 08:51 北京商报

打印 放大 缩小

来源标题:英文歌剧如何演绎古典名著《红楼梦》

于2016年9月在美国旧金山歌剧院首演后,上座率达97%的英文歌剧《红楼梦》,将于9月8日在国内开启巡演。古典文学名著《红楼梦》,虽早已被改编成电影、电视剧、戏曲等多种艺术形式,但是以英文版歌剧的形式展现在舞台上仍属首次,但这样创新的演绎方式,不仅能为观众带来独特的视听感受,更有助于让国内优秀的传统文化走向世界。

7个主角唱响《红楼梦》

作为一部在国内家喻户晓的文学经典,《红楼梦》有120回、四五百个人物,因此,将这样一部鸿篇巨制搬上舞台,浓缩为一场两个多小时的演出,似乎是个不可能完成的任务。但英文歌剧《红楼梦》却对内容进行了创新性的演绎。

在遵从歌剧的歌唱性和表演形式的情形下,英文歌剧《红楼梦》对人物角色进行了取舍,仅以贾宝玉与林黛玉、薛宝钗的爱情与婚姻为主线,保留了7位主要角色,以此折射出大观园乃至大清王朝的兴衰。与此同时,由于很难用英文去演唱曹雪芹的诗词,因此在剧本创作时,除尽量保持古汉语的诗意和韵味外,并不着重用歌剧去翻译曹雪芹的小说,而是将这个悲剧用音乐呈现出来。

“最初关注英文歌剧《红楼梦》不仅是因为唱法与唱词模式的新颖,还因为舞台上的7个角色中没有王熙凤,作为推动故事发展的关键人物,非常想看看在没有王熙凤的情形下,英文歌剧《红楼梦》如何演绎出中式的古典韵味。”消费者罗女士表示,将古典名著搬上舞台需要主创团队有非常深厚的功力,如果英文歌剧《红楼梦》可以得到市场的认可,这样的形式更有助于让我国优秀的传统文化走向世界。

演出类型相融需适度

近年来,将不同背景的文化内容与多样的舞台表演形式相融合的剧目逐渐增多。国家大剧院出品的原创歌剧《骆驼祥子》,便是通过具有美声唱腔的歌剧重新演绎这一经典著作;将西方古典芭蕾舞与昆曲音乐相结合,芭蕾舞剧《牡丹亭》也有了不一样的韵味;根据梅兰芳的《太真外传》、《贵妃醉酒》两部名作重编“嫁接”出的京剧《大唐贵妃》,不仅有大型交响乐团伴奏,还有合唱团和舞蹈团进行配合。

在中央戏剧学院教授陈子度看来,艺术是无国界的,而舞台表演的形式更是多样的,因此将不同的内容与演出类型相结合,往往能擦出火花。然而,这样的融合并不是随意的,就创作团队而言,不仅要具备较好的综合实力,才能在内容有所取舍、形式丰富多样的情形下把控整场演出,与此同时,较强的市场洞察力同样不可或缺,在了解观众喜好后进行融合,才能有所收获,“虽然消费者对演出类型的包容性越来越强,但是审美水平也在不断提高,因此,只有剧目质量过关才能立足于市场,否则必然会面临一定的演出风险”。

形式多元促行业升级

“国内演出市场在接轨国际的同时,自身也需要国际化。”天津大剧院院长钱程表示,近年来,被引进国内的演出剧目逐渐增多的同时,大量的演出也在走向海外,但是“走出去”并不意味着国际化,文化背景的差异往往会让内容的宣传效果打折,而英文歌剧《红楼梦》是一个有突破性的尝试,除了舞台表现形式外,全英文的唱词也有助于剧目内容在海外的传播。

据了解,英文歌剧《红楼梦》2016年在美国首演时,仅节目单便厚达88页,用相当大的篇幅详尽介绍了英文歌剧《红楼梦》主创人员及访谈、故事背景及改编内容、舞美和服装设计精华,还有主要人员等。而这部历时五年制作、花费300多万美元的剧目,是由美籍华人作曲家盛宗亮担任作曲及编剧;首位华裔托尼奖得主黄哲伦担任联合编剧,戏剧大师赖声川担任导演,以此来保证剧目质量。

在业内人士看来,国内的演出市场已然迎来了新一轮的进化,不少剧目都通过创新性的方式将传统文化在舞台上进行新的诠释,而逐步提高的剧目制作水平不仅体现了现阶段国内演出市场的发展程度,也是未来行业前进的方向。

责任编辑:孙梦圆(QZ0004)  作者:卢扬 王嘉敏

猜你喜欢